ПОЗВОНИТЕ НАМ +7 (499) 394-54-48 +7 (926) 395-80-14
Субтитры – в переводе с французского «подписи»- зачастую незаметная, но во многом крайне полезная вещь. Изначально субтитры были изобретены и использовались для международной миграции кинофильмов с сохранением оригинальной озвучки, но переводом субтитров на язык страны трансляции. Эта опция до сих пор используется на различных международных кинофестивалях и конкурсах, в том числе и для короткого метра. Но со временем сфера применений субтитров расширялась как в кино, так и на телевидении и даже во время учебного процесса.
Особое значение приобрели субтитры в сфере адаптации различных фильмов, передач и видео для глухонемых людей.
Изготовление субтитров для глухих – способ поделиться миром звукового искусства с людьми, которые лишены данной возможности. Переоценить значимость и необходимость данного явления невозможно, т.к. в России слуховыми расстройствами той или иной степени выраженности страдает практически четверть населения.
Процесс создания субтитров для глухонемых людей – еще более кропотливый, тщательный и точный, чем во всех остальных случаях, ведь необходимо помимо слов передать звуки окружающей среды и в некоторых случаях даже мелодии для лучшей передачи атмосферы видеоряда.
Для изготовления и создания субтитров от вас необходимо получить следующие материалы:
— диалоговый лист на оригинальном языке;
— видео.
Работа по подготовке субтитров и конвертации видео в формат DCP проводится в три этапа:
Перевод занимает 4-5 рабочих дней. При согласовании Вы можете внести какие-то стилистические правки или другие пожелания по формулировкам.
Необходимо создать субтитры к существующему материалу?
Компания DCPCINEMA занимается созданием субтитров для видео, переводом субтитров, изготовлением субтитров для глухонемых людей, а так же изготовлением диалоговых листов. Для выполнения Вашего заказа от Вас понадобится само видео и диалоговый лист на языке оригинала (в случае, если необходим перевод).
Диалоговый лист — это описание речи персонажей с указанием соответствующего времени в видео.
Все остальное сделает наша команда профессионалов, которая любит свою работу и дорожит своими клиентами. В среднем перевод занимает около 5 дней. Наша компания предлагает изготовление субтитров по доступной цене, в оговоренные и установленные сроки с гарантированным качественным результатом. Ценовая политика компании крайне лояльна и итоговая стоимость зависит от обьема материала и уровня сложности работы (в частности, для заказов с переводом субтитров большое значение имеет язык оригинала видео). Доверьте нам это кропотливое нелегкое дело, и результат Вас приятно удивит. Оставьте онлайн-заявку на сайте с указанием общих моментов необходимой работы, и наш оператор свяжется с Вами в ближайшее время.